پادکست انگلیسی

پادکست‌ها راهی عالی برای یادگیری زبان انگلیسی هستند. آنها به شما امکان می‌دهند زبان انگلیسی را در محیطی طبیعی و جذاب یاد بگیرید. پادکست‌های یادگیری زبان انگلیسی به طور معمول بر موضوعاتی مانند گرامر، واژگان، تلفظ و مکالمه بیشتر تمرکز می‌کنند. آنها همچنین می‌توانند به شما کمک کنند تا در مورد فرهنگ انگلیسی زبانان بیشتر بدانید.

The world of podcasts is a fascinating one. This modern entertainment medium is incredibly diverse and can be both entertaining and enlightening, depending on what you’re listening to. Podcasts are such an easy form of entertainment to engage with and are perfectly suited to those of us who are spending more time at home or even when using public transport. In this guide we will introduce you to the podcast world, explaining what they are, how you can listen to them, and just which podcasts should be sought out.

 

به دلیل سهولت در استفاده و تنوع موضوعی، پادکست‌ها امروزه از محبوب‌ترین سرگرمی‌ها در میان نسل جوان به حساب می‌آیند. از آن مهم تر، گوش دادن به پادکست انگلیسی می‌تواند در فرایند زبان آموزی از طرق زیر مفید باشد:

  • تقویت مهارت listening

  • یادگیری تلفظ صحیح کلمات

  • یادگیری لغات، عبارات و اصطلاحات روزمره

  • تقویت مهارت reading در صورت گوش دادن به پادکست همراه با متن

  • آشنایی با لهجه‌های مختلف

بنابراین، پادکست انگلیسی می‌تواند ابزاری بسیار مفید و جذاب برای یادگیری زبان خارج از فضای کلاس زبان باشد.

زمانی که شروع به گوش کردن پادکست کرده‌اید و همراه آن متن را مطالعه می‌کنید. درواقع بخش‌هایی در مغز فعال می‌شود که خود را با گوینده پادکست هماهنگ می‌کند. درحالی‌که اگر تنها در حال مطالعه یک روزنامه باشید، سرعت خواندن‌تان به حدی پایین است که خسته خواهید شد.

وقتی که تلاش می‌کنید تا سرعت خواندن خودتان را به گوینده پادکست نزدیک کنید، در اصل درحال سرعت بخشیدن به مهارت ریدینگ خود هستید. برای شرکت در آزمون‌های مهم زبان انگلیسی درک کردن متن در کمترین زمان ممکن، مهم ترین نکته است.

در حال حاضر باتوجه به مشغله‌های دنیای امروز برخی از روش‌های آموزش انگلیسی برای بعضی افراد به‌سادگی امکان‌پذیر نیست. بنابراین، گوش کردن به پادکست‌ها راهی عالی برای یادگیری زبان به صورت روزمره هستند.

یکی از دغدغه های زبان آموزان یادگیری ساختارهای کسل کننده گرامر زبان انگلیسی است. انواعی از پادکست های روزانه انگلیسی وجود دارند که نقش موثری در یادگیری و تسلط بیشتر بر گرامر زبان انگلیسی دارند.

شما می‌توانید بدون هیچ‌گونه مطالعه ساختارهای دشوار گرامرهای پیچیده زبان، که باعث گیج شدن می‌شوند، تنها با کمک پادکست‌ها فقط با گوش کردن و نگاه کردن همزمان به متن، موفق به یادگیری گرامر شوید.

 

برای حداکثر تاثیرگذاری پادکست‌های روزمره در یادگیری انگلیسی توصیه می‌شود کارهایی را که به شرح زیر  در وبسایت لند آموز آورده‌ایم به‌دقت انجام دهید.

  • در ابتدا پادکست را به صورت غیرفعال یعنی زمانی که در حال انجام کار دیگری هستید، گوش دهید. این کار باعث عادت مغز به زبان انگلیسی بدون نگرانی درباره درک مفاهیم لغات می‌شود.

  • پادکست را دوباره گوش دهید، اما این بار با دقت، تمامی کلمات و جملات را بررسی کنید. همچنین، اگر حس کردید سرعت صدای گوینده زیاد است می‌توانید آن را کاهش دهید.

  • این بار پادکست را پس از هر جمله گوینده متوقف کنید و جمله گفته شده را یادداشت کنید. امکان دارد بار اول متوجه نشوید، پس دوباره گوش دهید تا زمانی که بتوانید بنویسید.

  • در این گام برای اینکه تمام محتوا پادکست را در اختیار داشته باشید، همراه با شنیدن سراغ متن پادکست هم بروید.

  • متن اصلی پادکست روزانه را با کلمات و جملاتی که خودتان نوشته بودید، مقایسه کنید. سپس تمامی اشکالاتی که داشتید را بررسی کنید.

  • زمانی که به لغات و اصطلاحات جدید و دشواری در پادکست رسیدید، مکث کنید و آن‌ها را بلند تکرار کرده و بخوانید.

  • حتی اگر در پادکست فعلی تمام لغات را متوجه نشدید اما نکات اصلی را درک کردید، کافی است. سعی کنید تا یک خلاصه از موضوع بنویسید. این خلاصه نویسی شامل اتفاقات درون پادکست، چیزهای جدیدی که آموختید و هرآنچه که با آن موافق بودید می‌شود.

  • خلاصه ایی که درباره پادکست نوشته‌اید را این بار تلاش کنید با ساختاری متنوع‌تر برای موضوع قبلی بنویسید. زمانی که موفق به انجام صحیح کار خلاصه نویسی شدید، یعنی تمامی مطالب موجود در پادکست را یاد گرفته‌اید.

  • حال وقت آن رسیده است که تمامی مطالب قبلی پادکست را مرور کنید. باید تا زمانی که این مفاهیم در حافظه ماندگار شود، مطالعه را رها نکنید. مثلا برای یادگیری بهتر، لغات جدید را به شکل فلش کارت در بیاورید.

  • لندآموز پیشنهاد میکند همواره به صورت منظم زمانی را هر روز برای این نوع از پادکست‌ها اختصاص دهید. درواقع اگر این کار را در روتین زندگی خود قرار ندهید ممکن است انگیزه خود را برای همیشه از دست دهید. همچنین، دیگر به سراغ پادکست‌های بعدی نروید. حتی شده تنها برای 10 دقیقه در روز برنامه روتین پادکست خود را حفظ کنید.

انجام این کارها ممکن است زمان زیادی از شما ببرد اما پس از گذشت تنها یک دوره، تاثیرات ملموس آن در معلومات زبانی شما چشمگیر خواهد بود.

این پادکست از پادکست های کانال BBC و برای تقویت لیسنینگ و مهارت های دیگر زبان شما فوق العاده است!!برای یادگیری بهتر لغات این پادکست حداقل ۳ بار در فواصل زمانی مختلف آن را گوش دهید.

پادکست

Neil

Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I’m Neil.

Phil

And I’m Phil. And now that we’ve done our hellos, let’s hear some greetings in different languages from around the world. But what do these languages have in common?

Neil

I’m afraid I don’t know what they have in common because I don’t recognise any of them.

Phil

Well, sadly the one thing uniting these languages is that they’re all endangered. We often hear about animals at risk of extinction, but a recent study by the Australian National University found that out of the world’s 7000 existing languages, half are under threat.

But what can be done to save languages from dying out? That’s what we’ll be discussing in this programme, and, as usual, we’ll be learning some useful new vocabulary as well.

Neil

But first I have a question for you, Phil, and it’s about a country which used to be one of the most linguistically rich places on Earth, Australia. Before European settlers arrived in the 1800s, Australia had over 200 languages spoken by the

native Aboriginal people who had lived there for thousands of years. Many Aboriginal languages were destroyed by the brutal laws of the Australian government at the time, however some survived. So, which of the following Aboriginal languages is still spoken today?

Is it:
a) Djinang?

b) Alawa?

c) Gagadu?

Phil

Hmm, I’ll guess it’s Djinang.

Neil

OK, Phil, I’ll reveal the answer later in the programme. The sad truth is that it was no accident that the Aboriginal languages died out, given the cruel treatment of Aboriginal people. Children were removed from their mothers and sent to schools thousands of miles away to learn English, and even today Aboriginal communities experience racism and poverty.

Phil

Another Aboriginal language, Barngarla, officially died in 1960 when its last native speaker, Elder Moonie Davis, passed away. But Barngarla has been brought back to life, and today it’s spoken between parents and children, and even learned in school.

Neil

So, how did a dead language with no living speakers come back to life? The unusual answer involves a dictionary and a professor of linguistics. Here’s Professor Ghil’ad Zuckermann telling his story for BBC World Service programme, People Fixing The World.

Professor Ghil’ad Zuckermann
I had a dictionary written by a German Lutheran Christian missionary in 1844. His name was Clamor Wilhelm Schumann, and he wrote the dictionary with up to 3500 words, which is a lot, because he wanted to Christianise the, in quotation marks,

“heathens”. So, it’s a topsy-turvyrighting the wrong of the past, by using a tool written for one goal in order to achieve the diametrically opposite goal.

Phil

Professor Zuckermann found an English-to-Barngala dictionary written in 1844 by a German missionary – a person sent to a foreign country to teach their religion to the people living there. Christian missionaries used the dictionary to teach English to what they called “Aboriginal heathens“. Heathen is an old-fashioned word for someone who belongs to no religion, or to a religion that is not Christianity, Judaism, or Islam.

Neil
Professor Zuckermann puts the word “heathen” in quotation marks. The phrase in quotation marks is used to show the actual words someone else has written or said, but here the phrase is used ironically. Professor Zuckermann is questioning the real meaning of the word “heathens”. He is signalling that he doesn’t think Aboriginals are heathens at all, a bit like adding a wink at the end of a sentence so people know you’re not serious.

Phil

What’s ironic is that Professor Zuckermann used the missionary’s dictionary not to spread Christianity and English, but to save an Aboriginal language from extinction, so he calls it ‘topsy-turvy’, meaning upside down.

Neil
Professor Zuckermann also says he is ‘righting the wrongs of the past’, a phrase which means doing something to correct a historical injustice from the past, in this case, the destruction of Aboriginal language and culture.

Phil

Speaking your own language is about more than communication, it means knowing your roots and feeling good about yourself. I think it’s time you reveal the answer to your question, Neil.

Neil

OK. Well Phil, you guessed that Djinang was another living Aboriginal language, which was… the correct answer! Right, let’s recap the vocabulary we’ve learned starting with missionary, someone sent to spread their religion to a foreign country.

Phil
‘Heathen’ 
is an old-fashioned name for someone who believes in no religion.

Neil
The phrase ‘in quotation marks’ is used to show the actual words spoken or written by someone else. It can also be used ironically to show scepticism, disagreement or belief that a word is misused.

Phil
‘Topsy-turvy’ 
means upside down or disorganised.

Neil
If you right the wrongs of the past you try to correct a historical injustice.

Phil

Once again our six minutes are up. Goodbye for now!

Neil

Bye!